列女传 |
Biographien von Frauen |
卷七 孽嬖传 |
Band 7: Biographien von Sünderinnen und Lieblingsfrauen |
鲁桓文姜 |
Wen Jiang von Herzog Huan aus Lu |
| 文姜者, | Wen Jiang |
| 齐侯之女, | War die Tochter des Fürsten aus Qi |
| 鲁桓公之夫人也。 | Und die Frau von Herzog Huan aus Lu |
| 内乱其兄齐襄公。 | Als sie noch zu Hause war, hatte sie eine Inzestbeziehung mit ihrem älteren Bruder Herzog Xiang aus Qi |
| 桓公将伐郑纳厉公, | Als Herzog Huan Zheng angreifen wollte, um Herzog Li auf den Thron zu setzen |
| 既行, | Plante er bei der Abreise |
| 与夫人俱将如齐也, | Seine Frau nach Qi mitzunehmen |
| 申繻曰: | Shen Xu sagte: |
| “不可。 | "Das geht nicht |
| 女有家, | Frauen haben ihr Zuhause |
| 男有室, | Und Männer haben ihre eigenen Gemächer |
| 无相渎也, | Man darf sie nicht miteinander vermischen |
| 谓之有礼, | Das ist mit Etikette gemeint |
| 易此必败。 | Wer das ändern will, ist zum Scheitern verurteilt |
| 且礼妇人无大故则不归。” | Außerdem besagen die Riten, dass eine Ehefrau ohne einen wichtigen Grund nicht in ihr altes Zuhause zurückkehren darf |
| 桓公不听, | Doch Herzog Huan hörte nicht auf ihn |
| 遂与如齐。 | Und nahm seine Frau mit nach Qi |
| 文姜与襄公通, | Wen Jiang nahm ihre Affäre mit Herzog Xiang wieder auf |
| 桓公怒, | Herzog Huan war wütend |
| 禁之不止。 | Er verbot es ihr, doch sie ließ nicht davon ab |
| 文姜以告襄公, | Wen Jiang erzählte es Herzog Xiang |
| 襄公享桓公酒, | Und Herzog Xiang lud Herzog Huan zum Trinken ein |
| 醉之, | Um ihn betrunken zu machen |
| 使公子彭生摋而乘之, | Er befahl Prinz Pengsheng ihn aufzuheben und in seinen Wagen zu legen |
| 因拉其胁而杀之, | Doch der brach Herzog Huan's Rippen und ermordete ihn |
| 遂死于车。 | So starb er in seinem Wagen |
| 鲁人求彭生以除耻, | Das Volk von Lu bat darum, diese Schande wiedergutmachen zu dürfen |
| 齐人杀彭生。 | Worauf Männer aus Qi Pengsheng töteten |
| 诗曰: | Im Buch der Lieder steht: |
| “乱匪降自天, | "Die Wirren sind nicht vom Himmel gefallen |
| 生自妇人。” | Sie entstanden durch diese Frau" |
| 此之谓也。 | Sie ist damit gemeint |
| 颂曰: | Im Loblied heißt es: |
| 文姜淫乱, | Wen Jiang war sittenlos und trieb Unzucht |
| 配鲁桓公, | Sie heiratete Herzog Huan |
| 与俱归齐, | Und ging mit ihm zusammen nach Qi |
| 齐襄淫通, | In Qi hatte sie eine Affäre mit Herzog Xiang |
| 俾厥彭生, | Der machte ihn betrunken und schickte Pengsheng |
| 摧干拉胸, | Der brach ihm die Rippen und zerquetschte ihm die Brust |
| 维女为乱, | Die Wirren waren durch die Frau entstanden |
| 卒成祸凶。 | Was am Ende zur Katastrophe führte |